|
LA
CASTRA DE LA COLMENA
Poesía
escrita en el dialecto de Serradilla (Cáceres).
Publicada
en 1923 en El Cronista, revista quincenal de
Serradilla,
editada
y dirigida por D. Agustín Sánchez Rodrigo
Compadri
Pericu:
¡si vieras que negras
las pasamus tíu Roque y yo juntos
cuandu juimus a vel las colmenas!
Te aviertu que nunca
me gustarun a mi las abejas,
que por esu no tengu yo corchus
ni cosechu una pisca de cera.
Pero el lunis pasau
tiu Roqui Cabrera
s´empeñó que nos juéramus juntus
a un asientu que está
en las Corchuelas,
y llevamus toítus los trastis
pa castrallas si estaban ya buenas.
Allegamus; se pusu el tíu Roqui
la su capilleja,
-lo
mesmu compadri
que una alambrera,
y me dió a mi otra
animándumi d´esta manera:
-No juyas, Franciscu
aunque piquin de duru y de priesa,
que raspandu la manu en el corchu
pa qu´el cachu e rejón salga juera,
te queas tan frescu;
¡ni escuedi siquiera!
¡Juy compadri, que suoris m´entrarun
con aquella endiablá capilleja;
¡juy compadri, qu´ajinus, qu´ajogus
pa poelmi tapal la cabeza!;
y aluegu que tuvi
la careta puesta
tropezaba con toitus los rollus,
atrancaba con toitas la peñas,
y aquí qu´abodina
allá qu´endereda,
mediu tontu y molíu el tu compadri
llegó a la colmena.

Mientras
tantu tenía yo las manus
bien metías en las mis faldiqueras,
que los vuelus y aquellus zumbíus
que sonaban al pie las orejas
me tenían con los pelus en pinchu,
me tenían atontá la cabeza.
Cogimus un corchu
qu´estaba a una vera;
le arrancó tíu Cabrera los viru
con la punta de una sitaera,
los pusu allí a un lau,
quitó la tapaera
¡y compadri!... ¡lo mesmu, lo mesmu
me paicían las abejas que fieras!...
¡Paici mentira
que jueran las mesmas
las que jadin aquellas casinas
tan bonitas de miel y de cera,
y que pican tan duru, tan rediu
si te agüelin al pie e la colmena !
El tíu Roqui encendió un zajumeriu
pa que las abejas
entontás y ajogás con el jumu
del asientu a cien leguas se jueran,
y poellas castral mu tranquilus,
y traelmus la miel y la cera;
según piensu lo jidu a la contra
encendiénduli aquella jumera,
porque, ¡ mia que venían abejinas
de toas partis a aquella colmena!;
tiu Roqui me idía
que toas d´allí eran...
tan chiquinas , me paici mentira
que ca una su corchu se sepa.
Tíu Roqui me diju:
¿No ves las abejas
comu andan por la cima e las manus
sin picalmi un poquinin siquiera?
Pué que conozan al amu,
-le diji,- que él anda con ellas;
peru yo l´había vistu
qu´en la corteda
de los corchus rascaba las
manus
y también le vi jadel muecas,
aunque na se pué idil que yo vía
enzonchau en aquella careta...
A
to estu, barruntu una cosa
en el joyu el pescuezu, o muy cerca,
y al echal la manu
pa enteralmi qu´era,
¡ me jincarum ma e venti rejonis
las indinas de aquellas abejas !...
¡Juy compadri! ¡Que saltus,
que ajinus, que bregal!;
me pusi ñiervosu,
tiré la careta,
y roandu y tumbandu los corchus
pateé casi toa la colmena,
y me juí dutandu,
por aquella sierra
muchu mas qu´una liebri
que la siguin los perrus de cerca...
¡Juy compadri... ¡que indinas!;
me pusierun igual qu´una breva;
estaban rabiosas,
picaban mu perras...
y pueu dal gracias
qu´en el riu me planté de carrera,
y sin na, sin aldal reparandu
en el sitiu qu´era
me tiré a bañalmi,
jundí la cabeza,
naé jadí aentru,
salí jadia juera
y to se volvía refregalmi
las picás con el barru y la arena...
¡Juy compadri!... ¡Lo mesmu, lo mesmu
trenía las orejas
de jinchás, comu están las morcillas
de bondongu que jadi tu suegra!...
¡Juy compadri !; ¡qu´ajogus!
¡qu´abejas mas perras!...
Ya pué venil el tíu Roqui
preguntandu si voy a colmenas,
que le sueltu una fresca más grandi
que venti dejesas,
y le digu: a mí enjamás nunca
m´ha gustau el bregal con abejas;
por esu no tengo
ni media colmena;
el que quiera, que vaya a castrallas
y me traiga la miel sin abejas.

Antigua
foto de los protagonistas de esta historia
De izq. a dcha.:
Compadri
Pericu,
Tíu
Roqui Cabrera
y
Franciscu.
Nota
filológica de Antonio Viudas Camarasa
En
este poema se observa cómo José María Gabriel y
Galán influjó en los rapsodas
locales extremeños, tanto por el ritmo
melódico como por el uso de la estrofa
arromanzada.
La
castra de la colmena está escrita en la variedad
local de Serradilla, en 1923, población enclavada en
las hablas norteñas de Cáceres, que participan de
los rasgos del leonés oriental catalogados por Ramón
Menéndez Pidal en su estudio sobre El dialecto
leonés (1906).
La
grafía "d" esconde, en algunas voces (escuedi,
endereda, idil, corteda), la conservación de antiguos
fonemas sonoros que el castellano moderno los ha
resuelto con la presencia de una interdental fricativa
sorda.
La
estructura arcaizante de artículo + posesivo +
sustantivo se observa en los sintagmas "La
su capilleja y El
tu compadri", que se une a rasgos del
español del siglo XVI como castralla (resultado
fonosintáctico de la unión de infinitivo +
pronombre) e indina, fruto de la reducción
de grupo "gn" en algunos cultismos.
VOCABULARIO
BÁSICO
Abodinar, v.
:
Abocinar.
Corteda,
f. : Corteza.
Encendel,
v. : Encender.
Enderedal, v. :
Enderezar.
Escodel
, v.: Escocer.
Hadia,
prep. : Hacia.
Idil,
v. : Decir.
Jadel, v.
:
Hacer.
Redio,
a, adj. :
Recio.
|