CANCIONERO

 

         Que la provincia de Salamanca es rica en tradiciones es de sobra conocido. Que dentro de éstas la música tradicional ocupa un lugar destacado tampoco se le escapa a nadie. Lo que sí es desconocido por mucha gente es que muchas de estas canciones han sido cantadas originalmente EN LEONÉS, lengua que en muchos casos han perdido por ese mal entendido concepto del “hablar mal” que en nuestra tierra siempre se ha tenido de nuestras hablas leonesas.

 

         Como asociación cultural, nuestros objetivos principales son la divulgación, recuperación y fomento de la cultura astur-leonesa de Salamanca y, por ello, en esta sección vamos a incluir, inicialmente, las versiones originales EN LEONÉS (en las distintas hablas leonesas de Salamanca) de temas tradicionales de la provincia de Salamanca indicando, por supuesto, de dónde hemos sacado dicha información.

 

 

 

EL CASTILLU DEL PAYU

Estrofa cantada en la comarca de El Rebollar que trata sobre el ya desaparecido castillo de El Payo (lo que denota la antigüedad de la misma). La segunda parte habla de la Guardia Civil, lo cual podría ser un añadido posterior (este cuerpo fue creado en 1844). La versión que aquí ofrecemos está tomada de las “Hojas Folklóricas” que editó el Centro de Estudios Salmantinos. Ésta se encuentra en la Hoja Folklórica nº 72 (con fecha de 29-III-1953), las cuales tomaron la canción, a su vez, de “Folklore Salmantino”, del P. Morán.

 

El castillu del Payu

se está caendu,

las mozas con el moñu

lo están tuviendo:

Que cómo se pasea

la Guardia Civil

por la carretera.

 

 

 

LA CHARRASCONA

Canción de Antruejo con múltiples versiones por toda la provincia aunque, probablemente, la versión más antigua sea la de Robleda en la comarca de El Rebollar, según deja entrever Pilar Magadán Chao en su artículo “Notas sobre la canción popular salmantina. Evolución hacia formas musicales menos diferenciadas” (“Provincia de Salamanca. Revista de Estudios. Núm. 3 MAYO-JUNIO 1982). Nótese, además, que la canción habla de la villa de El Bodón (pueblo vecino a Robleda). La versión que recogemos aquí es la que aparece en el disco “Cantaris Antigus de Roblea” (2002)

 

La Charrascona está mala

no es por falta de alimentu,

que a la cabecera tieni

las zancas de un burru muertu.

 

Que andi,

la Charrascona está mala,

que güelvi,

la Charrascona se mueri.

 

La mujel es una historia

que tieni muchu papel,

desgraciau de aquel hombri

que no la sepa leel.

 

Que andi,

la Charrascona está mala,

que güelvi,

la Charrascona se mueri.

 

La Charrascona ha veníu

de la villa del Bodón,

que la traju el tio Peralis

por lamanga del jubón.

 

Que andi,

la Charrascona está mala,

que güelvi,

la Charrascona se mueri.

 

 

 

FANDANGO

En el “Folk-Lore o Cancionero Salmantino” de Dámaso Ledesma (1907) aparece este fandango sin título que el profesor Ledesma recogió a Dña. Alcira Serradilla, de Lambrados (Vitigudino)

 

Levantaivos tia Imilia

si vos quereis levantar,

mos dareis el agüardiente

vos volvereis acostar.

 

 

 

LA JOYA LOS CABALLUS

Canción de tema local del pueblo de Robleda, en la comarca de El Rebollar, que muy bien pudiera tener motivo histórico. La aparición del “Molinu de la Barca”, uno de los molinos harineros que existían en Robleda en el s. XVIII, indica la época en que pudo ser compuesto. Ángel Iglesias incluye en su libro “Romances y Coplas del Rebollar” (1998) una versión que en su día recogió José Alonso en su trabajo inédito “Coplas y cantaris” (1988). La versión que aquí recogemos es la que aparece en el disco “Cantaris antigus de Roblea” (2002).

 

En la Joya os Caballus,

trasponiendu pa La Barca,

allí dejó el tío Melenas

a la burra y a la carga.

 

A la burra y a la carga

y todus los sus aperus,

y ha teníu que vendel

la tierra Los Zapaterus.

 

¡Ay, tierra Los Zapaterus,

qué dichosa vas a sel!

vas a correl toa España

en un pliegu de papel.

 

El molinu de La Barca

ahora sí qi va a molel

con la sangri de la burra

que se l’ajogau ayel.

 

El molinu de La Barca

ahora sí que mueli trigu,

con la sangri de la burra

quie se murió al tio Toribiu.

 

Entre Leonardu y Nemesiu

y también la madri Mena

le cantan misa y entierru

a aquella burra cardena.

 

Y en el tapau del tio Juan,

al pie de la carretera,

allí dejarun los restus

de la burra el tio Melenas.

 

 

 

ROMANCE DE LA MALCASADA Y EL PASTOR

Canción tradicional con el  tema de “la malcasada” que aparece también en otros temas como “Me casó mi madre”. Esta versión fue recogida en el pueblo de Mogarraz, en la Sierra de Francia. A nuestras manos llegó por medio de Andrés, un tamborilero charro residente en Alcalá de Henares (Madrid). Se puede escuchar una versión (por desgracia, castellanizada) en el disco de Gabriel Calvo “Canciones populares de Salamanca” (2000).

 

El cencerru de la vaca

de mi agüelu qu’esté en gloria

traigo colgao al pescuezu

pa recordar la mimoria.

 

Casóme mi madre

con un pícaru pastor,

no me deja ir a misa

ni tampoco ir al sermón.

Quiere que me esté en casa

remendándole el zurrón.

 

El a regruñir

y yo a regañar

y el zurronzuco

no se ha de remendar.

Con el zurronzuco madre

para llevar el pan.

 

Y el cencerru de la vaca

de mi agüelu qu’esté en gloria

traigo colgao al pescuezo

pa recordar la mimoria.

 

 

 

QUE ROMPAN LA JESA ARRIBA

Canción tradicional de Robleda (comarca de El Rebollar),  basada en una historia real entre “ricus” y “probis”.  José Alonso recogió este tema en su trabajo inédito “Coplas y cantaris de Roblea” (1988), y la retomó el grupo “El Fandangu” para incluirla en el disco “Cantaris antigus de Roblea” (2002), cuya versión es la que aquí ofrecemos.

 

Que rompan la Jesa Arriba,

que rompan la Jesa Abaju,

que el que tieni vacas vendi

y el que no se está mirandu.

 

Y si queréis vel moril

a los riquinus de envidia

no tenéis más que decil

que rompan la Jesa Arriba.

 

Que rompan la Jesa Arriba,

que rompan la Jesa Abaju,

que el que tieni vacas vendi

y el que no se está mirandu.

 

Y si queréis vel moril

a tós los ricus de cuaju

no tenéis más que decil

que rompan la Jesa Abaju.

 

Que rompan la Jesa Arriba,

que rompan la Jesa Abaju,

que el que tieni vacas vendi

y el que no se está mirandu.

 

Y quiera Dios que algún día,

la tortilla se regüelva

que los probis coman pan

y los ricus coman yerba.

 

Que rompan la Jesa Arriba,

que rompan la Jesa Abaju,

que el que tieni vacas vendi

y el que no se está mirandu.

 

Que rompan la Jesa Abaju

las maribañas y el cuentu

veréis a todus los ricus

morilsi de sufrimientu.

 

Que rompan la Jesa Arriba,

que rompan la Jesa Abaju,

que el que tieni vacas vendi

y el que no se está mirandu.

 

 

 

EL TORO DE ALDEADÁVILA

Canción incompleta extraída del libro “Folk-Lore o Cancionero Salmantino”. Dámaso Ledesma (1907). Entonada también en la comarca de El Rebollar, se fue completando con fragmentos de diversas tonadas de tema taurino. Su música la interpreta José Ramón Cid Cebrián en el “Cancionero Tradicional del Campo de Ciudad Rodrigo, vol. II, El Rebollar” (1984). Ofrecemos aquí el fragmento del Cancionero de Ledesma, a quien se la dictó Julia Fernández, de Mieza (Las Arribes).

 

Toreru, tira la capa,

toreru, tira el capoti,

toreru, tira la capa,

mira que el toru te cogi.

 

 

 

YA SE MURIÚ EL BURRU

Canción conocida también como “El Burro de Villarino” o “El burro”. Dámaso Ledesma, en su “Folk-Lore o Cancionero Salmantino” (1907) la incluye con el título de “Riverana”. El cantoautor charro Gabriel Calvo, en su “Canciones populares de Salamanca” (2000) retoma esta versión en leonés incluyendo más estrofas. Ponemos aquí la versión del Cancionero de Ledesma.

 

Ya se muriú el burru

que acarreaba la vinagre,

ya lo llevú Dius

de esta vida miserabre.

 

Que turu, ru, ru ru,

que turu, ru, ru, ru.

Que turu, ru, ru ru,

que turu, ru, ru, ru.

 

El era valienti,

el era muinu,

el era el aliviu

de todu Villarinu.

 

Que turu, ru, ru ru,

que turu, ru, ru, ru.

Que turu, ru, ru ru,

que turu, ru, ru, ru.

 

 

VOLVER

 


alojamiento web gratis
Otros servicios ofrecidos por HispaVista:
Ofertas de Trabajo y Busco pareja
Consigue una página web gratis o un
hosting con Galeón